下記のi18n
- サイト内の静的な文言
- script 内の静的な文言 (warning とか
- 画像
- リンク
考慮したいこと
- ユーザーの設定で言語切り替え
- ブラウザの設定
- 脱 全SPA構成
-- 但しいきなり全部はやらない
- i18n のファイルの局所化
とかを考えてたら、
angular-translate 使いつつ、
Rails 側でtemplate をERBで返しつつ、
ユーザーが設定変えたらtemplateCache クリアしつつ、
言語設定はCookie に保存するけど基本Rails 側のみでセットするようにしてAngular 側では基本触らない、
とか、けっこういろいろ気持ち悪いことになってしまった。
変な知識はいろいろつくけど、つくづくSPA にやられてる感。。
設計スキルが無いだけとも言える
とりあえずGoogle website translator はもっとちゃんとメンテしてください。